X

Passwort vergessen?

Gastons gesammelte (Übersetzungs-) Katastrophen

Gastons gesammelte (Übersetzungs-) Katastrophen

Vergleich zweier deutscher Übersetzungen des französischen Comics Gaston LaGaffe

AV Akademikerverlag ( 21.12.2016 )

€ 64,90

Im MoreBooks! Shop bestellen

Sowohl das Thema Neuübersetzung als auch die Comicübersetzung spielten in der Translationswissenschaft eher eine untergeordnete Rolle, erhielten aber besonders in den letzten Jahren vermehrt Beachtung. Obwohl Neuübersetzungen vor allem mit literarischen Werken in Verbindung gebracht werden, wie etwa Klassikern von Dostojewski oder Goethe, spielen sie durchaus auch in der Comicbranche eine wichtige Rolle. Im Zentrum der Arbeit steht eine Übersetzungsanalyse, die die Unterschiede zwischen einer Erstübersetzung aus dem Jahr 1999 und einer Neuübersetzung von 2009 aufzeigt. Für die Analyse war ein holistisches Modell erforderlich, dass sowohl die verbalen als auch die visuellen Comicelemente und ihre Beziehung zueinander mit einbezieht, wie es das gewählte Modell von Klaus Kaindl tut. Ziel dieser Arbeit war es, zu sehen ob es Unterschiede zwischen dem Original und der Erst- und der Neuübersetzung des französischen Comics Gaston LaGaffe gibt, und ob sich diese Differenzen auf spezifische Comicelemente beschränken, oder auf die Gesamtheit des Comics beziehen.

Buch Details:

ISBN-13:

978-3-330-51280-1

ISBN-10:

3330512806

EAN:

9783330512801

Buchsprache:

Deutsch

von (Autor):

Nadine Csiacsek

Seitenanzahl:

208

Veröffentlicht am:

21.12.2016

Kategorie:

Medien, Kommunikation